一份十万字的产品说明书,如果完全靠人工翻译,周期和费用都不低。若时间紧、预算有限,企业往往会考虑另一种方式——机器翻译后编辑(MTPE)。但这类翻译方式是否靠谱?和人工翻译相比,究竟能省下多少成本?
1. 什么是机器翻译后编辑(MTPE)?
翻译后编辑,简称 MTPE,是指先利用机器翻译工具快速生成译文,再由人工译员对机器翻译的结果进行修正和润色,使其达到可出版或可使用的质量。
MTPE有以下几个优势:
- 效率高:机器翻译先打底,能减少初稿时间。
- 成本低:编辑时间少于人工从头翻译,因此费用一般低于纯人工翻译。
- 质量可控:通过人工把关,可以避免机器直译、语义偏差或不符合行业规范的问题。
常见的 MTPE 类型包括:
- 后编辑(Light PE):只修改明显的错误,保证语义通顺即可,适合内部参考、数据分析类文本。
- 深度后编辑(Full PE):对译文进行全面润色,确保风格、用词与人工翻译相近,适合对外出版、法律或医疗等高要求文档。
2. MTPE与人工翻译有哪些区别?
人工翻译与 MTPE 的主要差异体现在以下几个方面:
- 准确性与流畅度:人工翻译由专业译员全程完成,通常在用词、语法、文化适配上更自然流畅。MTPE 的质量色取决于机器翻译引擎的水平和译员的编辑程度,在专业领域的表现可能不如全人工稳定。
- 时间成本:人工翻译速度较慢,一般每天可翻译 2000-3000 字。MTPE则 因为机器打底,译员只需修订,每天可处理 5000-8000 字,适合大批量、时间紧的项目。
- 适用场景:人工翻译适合对准确性要求极高的场景,如合同、专利、学术论文、宣传材料。MTPE 则适合需要快速产出、预算有限或内容更新频繁的场景,比如用户评论、产品说明、在线帮助文档等。
3. 价格相差大吗?
价格是企业最关心的问题之一。通常来说:
- 人工翻译价格:一般按字数或语种计费。以中译英为例,常见市场价格大约在 200-300 元/千字;小语种或专业领域可能更高。
- MTPE 价格:机器翻译后编辑的价格通常是人工翻译的 50%-70%。例如,中译英 MTPE 的价格大约在 120-180 元/千字。如果是轻后编辑,费用更低;深度后编辑则接近人工翻译的价格。
- 机器翻译(MT)价格:如果企业选择直接使用 MT(不经过人工后编辑),通常费用极低,有些平台甚至免费。但这种方式几乎无法保证质量,只适合内部快速了解大意。
举例对比:
- 企业 A 需要翻译 10 万字的技术资料,如果选择人工翻译,费用可能在 20 万元以上,周期 1 个月;
- 如果选择 MTPE,费用可能在 12-15 万元之间,周期可缩短至 2 周左右;
- 如果直接用 MT,成本相对更低,但结果需要企业自己承受质量风险。
可以看出,人工翻译质量最好但成本最高,MTPE 在成本和质量之间找到平衡,而 MT 速度最快、成本最低,但质量难以保障。
4. 企业如何选择适合的翻译模式?
企业在选择翻译模式时,可以从以下几个角度考虑:
- 文档类型:如果是合同、营销文案,推荐人工翻译;如果是产品说明书、内部报告,可以考虑 MTPE;如果只是了解大意,直接用 MT 即可。
- 预算与时间:预算充足且时间宽裕时可选人工翻译;预算有限或时间紧迫时 MTPE 更具优势。
- 行业专业性:高度专业的领域(如医药、金融、法律)推荐人工翻译或深度 MTPE;通用类文本可以选择轻后编辑。
总体来说,机器翻译后编辑(MTPE)是一种介于纯人工翻译和机器翻译之间的方案,它既能显著降低成本,又能在人工修订下保证译文质量。对于企业来说,如何选择取决于实际需求—既要考虑文档类型,也要平衡预算和交付时间。
在选择翻译供应商时,建议与有经验的专业公司合作。创思立信(EC Innovations)作为一家深耕语言服务近三十年的的本地化翻译公司,能够根据客户需求提供多种翻译模式:
- 纯人工翻译:由资深译员全程把关,确保精准表达和专业用词;
- 机器翻译后编辑(MTPE):利用先进的机器翻译引擎加上人工润色,兼顾成本与质量;
- 机器翻译(MT):适合需要快速获取信息、成本敏感的场景。
我们服务覆盖医药、金融、游戏、制造业、IT 等多个行业,凭借全球化译员资源和严格的质量控制体系,帮助企业在不同市场高效、准确地传递信息。如果您正在寻找灵活、可靠的翻译解决方案,欢迎将您的需求告诉EC Innovations。