本地化项目经理(PM)聊AI:真不慌,甚至有点小激动!

朋友们,最近在本地化翻译行业里聊AI,是不是总感觉有点草木皆兵?担心被取代,担心饭碗不保?说实话,作为一个天天和AI打交道的本地化项目经理(PM),我的感受恰恰相反,我不仅不慌,反而挺兴奋的!

为什么呢?在我看来,AI不是什么洪水猛兽,而是我们从事语言工作者们最得力的“助攻手”。

解放语言工作者,让我们更专注本地化而非翻译本身

想象一下我们语言专家的日常:不但要翻译,我们还要化身“纠错战士”——揪术语错误、调语气风格、理性别形式、死磕风格指南… 这还没完!最核心、也最体现功力的,是融入文化语境和细微差别,让译文读起来地道、有灵魂、打动人心。

但现实确很骨感,因为项目期限摆在那儿!宝贵的精力常常被大量的基础纠错任务消耗殆尽,哪里还有时间和精力留给“文化润色”这个真正体现语言工作者价值、带来成就感的环节呢? 时间所剩无几,你得顾上交期啊!

AI 的妙用就在这里了! 我们可以训练AI助手来高效搞定那些基础性的、规则明确的纠错任务(比如术语一致性、基础语法、风格指南初筛)。这样一来,语言专家们就能从繁重的基础纠错中抽身,把宝贵的专业能力和文化敏感度,精准投放到最需要语言专家介入的地方:打磨语境、确保文化适配、让译文真正活起来。AI搞定“体力活”,人类专攻“脑力活”——这才是双赢!

作为PM,你得会利用“翻译”技术

当然,管理这些AI加持的工作流,光靠喊口号可不行。作为PM,我需要实用的AI工具辅助翻译和工作流程管理,真正为我提高效能,而不需要那些无法落地或者效果不佳的AI解决方案。 在尝试了多个AI翻译技术方案后,我最终选择了创思立信的ECI Link 机翻与工作流管理平台解决方案。我看好的不仅是ECI Link在语言技术应用领域的优势,还很认同创思立信“技术驱动,以人为本”的服务理念,与我的理念非常契合 – “AI 不是取代人类,而是让人类专注最重要的创意上面。”

AI更懂“言外之意”

你是否还记得以前的机翻引擎(MT)有时会翻得生硬死板吗?特别是面对营销文案、创意内容时?而LLM的出现改变了这个局面,它们对上下文和风格的把握强多了!本地化行业圈子里的讨论也印证了这点。 LLM正在帮助机翻为客户提供更快、更好、更精准、更地道的跨语言沟通。ECI Link 的 LLM 驱动的术语库已经能无缝融入实际的翻译流程,但这在几年前简直不敢想象!

最终受益的,是所有人!

说到底,当AI接手了基础质检和重复劳动,美妙的事情就发生了:

  1. 语言专家赢了: 能把更多时间花在真正体现专业价值、充满创造性的文化适配和创意优化上,而不是当“纠错机器”。
  2. 客户赢了: 拿到的不只是“没错”的内容,更是“有灵魂”、文化共鸣强、体验更佳的本地化内容,而且速度可能更快。
  3. 企业赢了: 能在保证质量、不牺牲“人情味”的前提下,实现更大的规模和更高的一致性。

是的,AI正在改变我们的工作方式。但在我看来,这改变是积极的! 它不是要取代人类专家,而是放大我们的专长。它让语言专家能聚焦于翻译最精妙的部分。它让我们能为全球用户提供更优质的体验。

所以,问我慌不慌?真不太慌。我现在的状态是:撸起袖子,拥抱技术,充满期待地要和AI搭档一起,去塑造本地化更精彩的未来!一起加油吧!


关于创思立信

创思立信 EC Innovations 是一家专注于为企业客户提供产品本地化和国际化服务的集团公司,凭借卓越的综合实力与服务水平,连续多年跻身业内“全球50强”榜单。自1997年成立以来,公司已在全球设立14个战略分支机构,支持250+语言对产品数字内容本地化,面向全球主要经济体及“一带一路”沿线国家市场。创思立信致力于为出海企业提供服务一流、质量一流、技术驱动、价值最优的专业本地化解决方案,助力客户快速拓展国际市场。

在创思立信,我们对语言的细微差别、翻译技术赋能以及行业领域术语的精准把控充满了热情和执着。凭借数十年在产品本地化领域的技术与资源积累,公司应用人工智能(AI)、自然语言处理(NLP)、机器学习(Machine Learning)等先进信息技术,结合客户产品国际化业务场景,为全球各行业头部出海企业提供全天候3*8综合数字内容解决方案和高效的产品本地化服务。

欲了解更多信息,请访问 EC Innovations 官网。

滚动至顶部
Baidu
map